วันอาทิตย์ที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2555

Al otro lado del río ถ้ายังมีหวัง ชีวิตก็ยังไม่ดับสูญ


วันนี้เราจะมาแปลเพลงภาษาสเปน Al otro lado del río เพลงประกอบภาพยนตร์ที่เล่าเรื่องชีวิตการเดินทางของนักปฏิวัติผู้ยิ่งใหญ่อย่าง Che Guevara (เช เกวาร่า) ในช่วงปีสุดท้ายก่อนจบการเรียนแพทย์ เพิ่งแปลส่งอาจารย์ ร้อนวิชาเลยอยากนำมาลงบล็อก ^^

Clavo mi remo en el agua
ฉันจุ่มไม้พายของฉันลงไปในน้ำ
Llevo tu remo en el mío
ประทับมือของเธอนั้น ไว้ที่ดวงใจของฉัน
Creo que he visto una luz al otro lado del río
ฉันเชื่อว่าฉันเห็นแสงไฟ อยู่อีกฝั่งของแม่น้ำ

El día le irá pudiendo poco a poco al frío
ในวันที่ฉันจะต้องเข็มแข็งขึ้นทีละเล็กทีละน้อย ต่อต้านกับความหนาวเย็น
Creo que he visto una luz al otro lado del río
ฉันเชื่อว่าฉันเห็นแสงไฟ อยู่อีกฝั่งของแม่น้ำ 

Sobre todo creo que no todo está perdido
เหนือสิ่งอื่นใด ฉันเชื่อว่าทุกสิ่งทุกอย่างมันไม่ได้หายไปใหน
Tanta lágrima, tanta lágrima y yo, soy un vaso vacío
ยิ่งเจ็บปวด ยิ่งเสียน้ำตา และฉันก็เป็นเพียงแก้วเปล่าใบหนึ่ง

Oigo una voz que me llama casi un suspiro
และฉันก็ได้ยินคนเรียกชื่อฉัน แผ่วเบาเหมือนเสียงกระซิบ
Rema, rema, rema-a Rema, rema, rema-a
จงพายไป พายต่อไป พายต่อไป 

En esta orilla del mundo lo que no es presa es baldío
บนฝั่งของโลกใบนี้ ที่ที่เรานั้นโดนกักขัง
Creo que he visto una luz al otro lado del río
แต่ฉันก็เชื่อว่าฉันเห็นแสงไฟ อีกฝั่งของแม่น้ำ

Yo muy serio voy remando muy adentro sonrío
ฉันรู้สึกจริงจัง กำลังพายต่อไป และฉันก็ยิ้ม
Creo que he visto una luz al otro lado del río
เพราะฉัน เชื่อว่าฉันเห็นแสงไฟ อีกฝั่งของแม่น้ำ 

หลังจากแปลจบ อยากจะชม Jorge Drexler นักร้อง นักแต่งเพลง ว่า T'u eres muy genial 
"ชีวิตคนก็เหมือนการพายเรือ ยิ่งพาย ยิ่งเหนื่อย ถึงเราจะทุกข์ขนาดใหน ก็อย่าสูญสิ้นความหวังและกำลังใจ"